同聲音譯這個(gè)比較具有特色的專(zhuān)業(yè),來(lái)英國(guó)學(xué)習(xí)它是個(gè)明智的選擇。英國(guó)留學(xué)選擇同聲音譯專(zhuān)業(yè)比較有發(fā)展前景,感興趣的同學(xué)一起來(lái)了解一下吧。
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡(jiǎn)稱(chēng)“同傳”,又稱(chēng)“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行。
申請(qǐng)英國(guó)留學(xué)選擇同聲音譯專(zhuān)業(yè)比較有發(fā)展前景
同聲傳譯是當(dāng)今流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性,常常被稱(chēng)為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的高境界。其不僅廣泛應(yīng)用于國(guó)際會(huì)議,亦可廣泛應(yīng)用于外交外事、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、電視廣播等諸多領(lǐng)域。
同聲傳譯人才屬于稀缺人才,專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,在我國(guó)同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國(guó)際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng)的專(zhuān)業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。
同聲傳譯的人員也被稱(chēng)為收入高的“鐘點(diǎn)工”,在“非全日制就業(yè)人員工資指導(dǎo)價(jià)位”表中列出的54種行業(yè)里,同聲傳譯以每小時(shí)高20000元人民幣的價(jià)格拔得頭籌。幾乎一天的薪水相當(dāng)于一個(gè)白領(lǐng)一個(gè)月的收入。
一般對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)講,申請(qǐng)英國(guó)大學(xué)的翻譯或者是口譯專(zhuān)業(yè),大多都是申請(qǐng)的是中英/英中翻譯或口譯。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門(mén)檻也很高。當(dāng)前,上95%的國(guó)際高端會(huì)議都采用同聲傳譯的方式。
美嘉教育官方微信
掃描左側(cè)二維碼或添加公眾微信號(hào) meijiaedu 相信專(zhuān)家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側(cè)二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專(zhuān)家的力量!相關(guān)閱讀