高薪水&高門檻并存
說(shuō)起同聲傳譯,大家首先會(huì)想到的可能是江湖上盛傳的同傳按時(shí)薪 4000‐8000RMB計(jì)算的超高薪。隨著中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流的增多,跨國(guó)企業(yè)在中國(guó)的入駐也讓同聲傳譯這一行變得越來(lái)越吃香。但是,超高薪背后并不僅僅是外行人所看到的表面上的光鮮亮麗,更是輕易刷走一大票人的高門檻。
同聲傳譯的市場(chǎng)吸引力
作為目前在范圍內(nèi)流行的翻譯方式,同傳也憑借其強(qiáng)大的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性被正式的國(guó)際會(huì)議所通用。同聲傳譯之所以吃香,在于其高效率。講話者可以連貫發(fā)言,聽眾則可以借助同傳的幫助對(duì)發(fā)言進(jìn)行通篇理解。同傳的特點(diǎn)是講話者可以連續(xù)不斷地發(fā)言,譯者邊聽邊譯,原文與譯文的平均間隔僅僅在 3‐4 秒之間,多也就是 10 多秒。正是這種在極短時(shí)間的準(zhǔn)確翻譯和流利表達(dá)對(duì)同傳譯者專業(yè)素質(zhì)提出了相當(dāng)高的要求。
同聲傳譯員所面臨的苛刻要求
由于深受時(shí)間嚴(yán)格限制,譯員需要在聽到源語(yǔ)的同時(shí),借助主題知識(shí)快速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的組織、表達(dá)、監(jiān)聽與修正,從而同步說(shuō)出目的語(yǔ)的語(yǔ)譯文,因?yàn)橥晜髯g也被稱為同步傳譯??梢哉f(shuō),同傳傳譯員既要有“閃電般的思維”,還要有出色的口譯技巧和流利的語(yǔ)言表達(dá)能力。
同聲傳譯員的工作環(huán)境——“箱子”
作為翻譯中難度高的一種翻譯,同傳可以說(shuō)是外語(yǔ)專業(yè)的高境界。同傳口譯員需要利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一邊用耳機(jī)收聽源語(yǔ)發(fā)言人的發(fā)言,一邊用話筒把講話人的發(fā)言翻譯成目的語(yǔ)并通過(guò)話筒輸送給聽眾。參加服務(wù)的與會(huì)者,則可以在接受裝置的幫助下,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。
美嘉教育導(dǎo)師說(shuō)的這么多關(guān)于同聲傳譯的故事,那么,英國(guó)哪些大學(xué)的同聲傳譯強(qiáng)呢?
巴斯大學(xué)
巴斯的同聲傳譯專業(yè)名稱是 MA in Interpreting and Translating, 分為兩個(gè)方向:以英語(yǔ)為母語(yǔ)的或者以中文、法語(yǔ)、德語(yǔ)和意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人,學(xué)習(xí)英語(yǔ)和自己母語(yǔ)的互譯。
入學(xué)要求:雅思 7(單項(xiàng)不低于 6)遞交申請(qǐng)后,學(xué)校審核材料篩選部分申請(qǐng)者參加筆試和面試。
點(diǎn)評(píng):巴斯的同傳幾乎是所有想學(xué)翻譯的學(xué)生的夢(mèng)想,其口譯是聯(lián)合國(guó)受推崇的三大同聲翻譯之一,提供中、法、德、意、俄、西六種語(yǔ)言,共提供兩種 結(jié)構(gòu),一種是 X 譯英,另一個(gè)則是中英互譯。
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
紐卡的同傳專業(yè)名稱是 MA Translation and Transcultural Studies。該項(xiàng)目主要從事與文學(xué)文化語(yǔ)言相關(guān)的翻譯理論研究,老師大多數(shù)是在英語(yǔ)系有過(guò)出版物翻譯經(jīng)歷的,或者研究語(yǔ)言(法,德,意大),而研究的重點(diǎn)偏向于理論方向。
入學(xué)要求:雅思 7.5(各項(xiàng)都需要)
點(diǎn)評(píng):紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)位于英格蘭第五大城市紐卡斯?fàn)柺?始建于 1834 年,英國(guó)一流的 研究性大學(xué).該大學(xué)也是英國(guó)常春藤名校聯(lián)盟羅素大學(xué)集團(tuán)的創(chuàng)始成員.紐卡的 翻譯學(xué)院更是被譽(yù)為三大翻譯學(xué)院,與蒙特雷,巴黎高翻齊名。紐卡斯?fàn)柕姆g項(xiàng)目有較多選擇,如果能夠考出理想的雅思成績(jī),那么就可以直 接申請(qǐng)口譯或者筆譯方向. 而如果雅思未達(dá)標(biāo)的話,可以申請(qǐng) stage 1, 在 stage1 讀完之后,如果不繼續(xù)讀, 可以拿到一個(gè) diploma,也可以讀完就讀口譯或者筆譯. 另外,學(xué)校在十月或者三四月份的時(shí)候,會(huì)組織面試,如果想趕早的話,需要盡早考出理想的雅思成績(jī).。
利茲大學(xué)
利茲大學(xué)同傳的專業(yè)名稱是 MA Conference Interpreting and Translation Studies‐Bidirectional。
入學(xué)要求:雅思 7.0(聽,說(shuō) 7.5;讀,寫 6.5)
點(diǎn)評(píng):利茲的會(huì)議口譯,是受到 International Association of Conference Interpreters 推薦的培訓(xùn),其認(rèn)可度還是很高的,而且有專門的會(huì)議室來(lái)做會(huì)議翻譯的訓(xùn)練。
威斯敏斯特大學(xué)
威斯敏斯特大學(xué)的專業(yè)名稱是 Translation and Interpreting MA。
入學(xué)要求:雅思 6.5 (寫作 6.5,口語(yǔ) 7.0)
點(diǎn)評(píng):威敏的翻譯專業(yè)享譽(yù)海內(nèi)外,由于學(xué)校情況特殊,現(xiàn)在只能申請(qǐng)翻譯碩士這一 個(gè)專業(yè).依托強(qiáng)大的學(xué)校語(yǔ)言背景,加上地處倫敦,常年有大量的會(huì)議及展覽的 機(jī)會(huì),翻譯專業(yè)的學(xué)生有很多的鍛煉機(jī)會(huì)以及在學(xué)求職的機(jī)會(huì).數(shù)十年來(lái),造就 了威斯敏斯特大學(xué)在語(yǔ)言類專業(yè)上長(zhǎng)盛不衰的地位.也正因?yàn)槿绱?中國(guó)外交部 翻譯司將威斯敏斯特大學(xué)選擇為外交翻譯人員的定點(diǎn)培訓(xùn)學(xué)校,新華社每年輸 送人員至學(xué)校培訓(xùn)與教育,其語(yǔ)言中心為英國(guó)外交部的定點(diǎn)培訓(xùn)基地.
曼徹斯特大學(xué)
曼大的同傳專業(yè)名稱是 Translation and Interpreting Studies MA。曼大的翻譯專業(yè)從 1995 開始至今,已有 20 年的歷史,其筆譯課程涵蓋所有 語(yǔ)言與英語(yǔ)的互譯,而口譯則只涉及英語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ),漢語(yǔ),法語(yǔ),德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)之間的互譯。
入學(xué)要求:雅思 7.0(寫作 7.0)
點(diǎn)評(píng):曼大的翻譯專業(yè)涵蓋的方面比較多,不失為不錯(cuò)的選擇。
想要了解更多英國(guó)留學(xué)資訊,歡迎咨詢教育部認(rèn)證的英國(guó)留學(xué)中介--美嘉留學(xué),專業(yè)的顧問(wèn)團(tuán)隊(duì)會(huì)給您進(jìn)行精準(zhǔn)定位!!電話:400-990-6855
美嘉教育官方微信
掃描左側(cè)二維碼或添加公眾微信號(hào) meijiaedu 相信專家的力量!美嘉教育官方微博
掃描左側(cè)二維碼或添加官方微博美 嘉教育 相信專家的力量!